La mue de la cigale (2)

 

Or , tandis que dans son ingénuité il attendait la première occasion, le gouverneur de Ki s’en fut dans sa province, si bien que les femmes restaient entre elles ; par une nuit obscure et calme, sous le couvert des incertaines ténèbres des chemins, le page y mena donc son maître dans son propre char. Celui-ci s’inquiétait certes de ce qui pouvait en advenir avec un enfant si jeune, mais il ne voulut s’attarder pour si peu et, dans une tenue sans recherche, il se hâta, impatient d’arriver avant que l’on ne fermât les portes. Le page fit entrer le char par une porte peu fréquentée et pria le Prince de descendre.

S’agissant d’un enfant, les gardiens ne lui avaient prêté qu’une attention distraite, de sorte qu’il se sentait tout à fait à son aise. Il laissa son maître à la porte couplée de l’est et lui même entra par l’angle sud, en frappant aux treillis et en menant grand bruit.

        On va nous voir du dehors ! dirent les suivantes.

        Par une chaleur pareille, pourquoi avez vous baissé les treillis ? demanda-t-il.

        Dans la journée, la demoiselle de l’aile occidentale est venue céans, et elles jouent au go, lui dirent-elles.

L’envie vint au Prince de les voir ainsi face à face, et à pas de loup, il se faufila entre les stores. Comme on n’avait pas refermé le treillis par où le page était entré, il s’approcha et risqua un coup d’œil par l’ouverture, dans la direction de l’ouest : le paravent dressé de ce coté-là avait un panneau replié, et le rideau écran qui eût du faire obstacle, à cause sans doute de la chaleur, était rejeté sur sa barre de suspension, si bien que l’intérieur était parfaitement visible.

 

Suite

 

[第二段 源氏、再度、紀伊守邸へ]
 子供心に、どのような機会にと待ち続けていると、紀伊守が任国へ下ったりして、女たちがくつろいでいる夕闇頃の道がはっきりしないのに紛れて、自分の車で、お連れ申し上げる。
 この子も子供なので、どうだろうかとご心配になるが、そう悠長にも構えていらっしゃれなかったので、目立たない服装で、門などに鍵がかけられる前にと、急いでいらっしゃる。
 人目のない方から引き入れて、お降ろし申し上げる。子供なので、宿直人なども特別に気をつかって機嫌をとらず、安心である。
 東の妻戸の側に、お立たせ申し上げて、自分は南の隅の間から、格子を叩いて声を上げて入った。御達は、
 「丸見えです」と言っているようだ。
 「どうして、こう暑いのに、この格子を下ろしているの」と尋ねると、
 「昼から、西の御方がお渡りあそばして、碁をお打ちあそばしていらっしゃいます」と言う。
 そうして向かい合っているのを見たい、と思って、静かに歩を進めて、御簾の間にお入りになった。
 先程入った格子はまだ閉めてないので、隙間が見えるので、近寄って西の方を見通しなさると、こちら側の際に立ててある屏風は、端の方が畳まれているので、目隠しのはずの几帳なども、暑いからであろうか、掛けてあって、とてもよく覗き見ることができる。